大家知道「枇杷樹英文」點講嗎?其實佢嘅正式學名叫Loquat,係一種原產自中國南方嘅常綠果樹。台灣嘅街坊成日叫佢「枇杷」,但係如果想同外國朋友介紹呢種又甜又多汁嘅水果,就要記住佢嘅英文名啦!枇杷樹唔單止果實好食,佢嘅葉仲可以入藥,真係全身都係寶。
枇杷樹喺台灣好常見,特別係中南部嘅鄉下地方,經常見到阿公阿嬤嘅庭院種咗幾棵。佢嘅樹形優美,葉子又大又厚,春天開白色小花,夏天就結出金黃色嘅果實。講到品種,台灣最常見嘅有幾種:
品種名稱 | 特色 | 產季 |
---|---|---|
茂木枇杷 | 果肉細緻、甜度高 | 3月-5月 |
長崎早生 | 果形較大、略帶酸味 | 2月-4月 |
大房枇杷 | 果皮厚實、耐儲運 | 4月-6月 |
記得細個嘅時候,每到枇杷季節,屋企附近嘅果園就會掛滿黃澄澄嘅果實。阿媽總係會買返幾斤,除咗直接食,仲會整成枇杷膏,喉嚨痛嘅時候沖水飲,真係好有效。而家諗返起,枇杷嘅香味同甜味都仲好深刻。
講到枇杷嘅英文名Loquat,其實佢嘅學名係Eriobotrya japonica,屬於薔薇科植物。有趣嘅係,雖然學名有”japonica”(日本嘅意思),但其實枇杷原產地係中國,後來先傳到日本同其他國家。外國人第一次見到枇杷樹嘅時候,都會被佢大大塊嘅葉子吸引,因為真係同一般果樹好唔同。
如果你有機會帶外國朋友參觀台灣嘅果園,記得要同佢哋介紹呢種特別嘅水果。可以話比佢哋知,枇杷唔單止好食,仲有好高嘅營養價值,含有豐富嘅維生素A同纖維素。而且枇杷樹好粗生,就算係種植新手都好容易照顧,難怪咁多台灣人都鍾意喺屋企種一兩棵。
最近有朋友問我「枇杷樹英文怎麼説?台灣人最常使用的説法」,這個問題其實蠻有趣的。在台灣,我們習慣直接把枇杷樹叫做loquat tree,這是因為枇杷的英文就是loquat,後面加上tree就變成枇杷樹啦!不過你知道嗎?枇杷在台灣其實有個可愛的別稱叫「蘆橘」,這個名字是從日治時期留下來的喔。
說到枇杷樹,台灣人最熟悉的就是台東太麻里那一帶種的,每年3-5月是盛產期。這種樹在英文裡除了loquat tree之外,其實還有其他說法,我整理了一個簡單的對照表給大家參考:
中文名稱 | 英文常見說法 | 備註 |
---|---|---|
枇杷樹 | loquat tree | 台灣最常用 |
枇杷樹 | Japanese medlar | 學術上較正式 |
枇杷樹 | Chinese plum | 歐美有時這樣稱呼 |
在台灣的日常對話中,如果你跟外國朋友介紹枇杷樹,直接說loquat tree他們就聽得懂了。記得我上次帶美國朋友去南投玩,看到路邊的枇杷果園,他們馬上就認出來說”Wow, loquat trees!”。不過要提醒大家,枇杷的葉子在中藥裡很有名,叫做「枇杷葉」,英文是loquat leaf,這個跟樹是不一樣的東西喔。
枇杷樹在台灣算是很好種的果樹,很多人家裡庭院都會種一兩棵。它的葉子大大的,冬天開白色的小花,春天結果,整棵樹看起來就很有生命力。我阿嬤家後院就有一棵,從小吃到大的枇杷都是現摘的,超級甜!現在想想,能直接用loquat tree這個簡單的英文單字跟外國朋友分享台灣的枇杷文化,真的蠻方便的。
大家有沒有想過為什麼枇杷樹的英文叫loquat?背後的小故事其實跟廣東話有關呢?這種台灣常見的水果,英文名字聽起來超特別,原來是從粵語「蘆橘」的音譯演變而來的。19世紀時,葡萄牙人先在澳門接觸到枇杷,把當地人說的「lou4gwat1」記下來,後來傳到歐洲就變成「loquat」啦!
不過有趣的是,枇杷在中文裡還有個古名叫「蘆橘」,唐朝詩人柳宗元就寫過「寒初榮橘柚,夏首薦枇杷」。這種水果從中國傳到世界各地,每個地方對它的稱呼都不太一樣:
語言/地區 | 枇杷名稱 | 來源 |
---|---|---|
英語 | loquat | 粵語「蘆橘」音譯 |
日語 | ビワ(biwa) | 漢字「枇杷」音讀 |
葡萄牙語 | nêspera | 拉丁學名Eriobotrya衍生 |
西班牙語 | níspero | 阿拉伯語「nisfar」演變 |
說到枇杷的傳播路線也很有意思,它先是從中國南方經絲路傳到波斯,阿拉伯人再帶到地中海地區。歐洲人最早在葡萄牙種植,所以葡萄牙語名稱反而比英語更早出現。現在台灣的枇杷品種大多是日治時期從日本引進的「茂木枇杷」,但英文名卻繞了一大圈從粵語來,是不是很妙?
台灣人吃枇杷最愛做成枇杷膏,但其實新鮮枇杷的果肉超細緻,要小心剝皮才不會弄爛。下次在市場看到loquat的時候,可以跟朋友分享這個冷知識——我們平常說的枇杷,在國際上可是有個源自粵語的洋名呢!
什麼時候該用loquat tree這個英文單字?
講到「loquat tree」這個英文單字,其實就是我們台灣人超熟悉的枇杷樹啦!不過到底什麼時候該用loquat tree這個詞呢?簡單來說,當你要跟外國朋友介紹台灣特色植物,或是寫英文文章提到枇杷樹的時候,用這個單字就對啦。台灣的枇杷特別香甜,尤其是台中太平區的枇杷更是出名,這時候用loquat tree來介紹就很有在地特色。
如果你在國外的植物園看到枇杷樹,也可以用loquat tree來稱呼它。這個詞在英語系國家其實蠻常見的,不像有些台灣特有植物還要特別解釋老半天。不過要注意的是,枇杷的果實叫loquat,樹才叫loquat tree,別搞混囉!
使用情境 | 範例句 | 備註 |
---|---|---|
介紹台灣水果 | The loquat trees in Taichung produce very sweet fruits. | 強調產地特色 |
植物園導覽 | This is a loquat tree, originally from East Asia. | 學術性介紹 |
食譜分享 | I picked these loquats from my backyard loquat tree. | 日常生活用語 |
在跟外國朋友聊天的時候,如果你提到台灣的枇杷,用loquat tree會比用中文拼音更容易理解。畢竟枇杷這種水果在歐美國家也不算太冷門,很多超市都買得到。不過要記得發音是「ˈloʊkwɑːt」,別念成「羅夸特」鬧笑話喔!
寫英文email或是社交媒體貼文時,想分享你家門前那棵枇杷樹開花的照片,用loquat tree就很有fu。特別是春天開花的時候,白色的小花配上毛茸茸的葉子,用英文描述起來特別有異國情調。這時候就可以寫:「My loquat tree is blooming! These fragrant flowers will turn into juicy fruits soon.」這樣是不是很有畫面感呢?